dc.contributor.author |
Kulwicka-Kamińska, Joanna |
dc.date.accessioned |
2025-01-19T19:00:55Z |
dc.date.available |
2025-01-19T19:00:55Z |
dc.date.issued |
2007 |
dc.identifier.citation |
POGRANICZA, red. D. Kowalska, Łódź 2007, s. 327-347 |
dc.identifier.uri |
http://repozytorium.umk.pl/handle/item/7161 |
dc.description.abstract |
Celem analizy semantycznej leksemów księga, pismo, słowo, występujących na kartach Koranu oraz w Biblii, jest poszukiwanie odpowiedzi na pytania: w jakich znaczeniach funkcjonują one w tekstach religijnych chrześcijaństwa i islamu? W jaki sposób przekładano pewne pojęcia i związane z nimi znaczenia na grunt języka polskiego? Czy w procesie przekładu świętej księgi islamu wzorowano się na tekstach biblijnych czy też szukano odpowiedników semantycznych w polszczyźnie ogólnej (stąd wskazanie na historię tych leksemów w języku polskim)? |
dc.language.iso |
pol |
dc.subject |
Koran |
dc.subject |
Biblia |
dc.subject |
Przekład |
dc.subject |
Semantyka |
dc.subject |
Translacje |
dc.title |
Semantyka i przekład leksemów "księga", "pismo", "słowo" w polskich translacjach biblijnych i koranicznych |
dc.type |
info:eu-repo/semantics/article |