Przekład hebr. tȏrāh i ar. taurāt w polskich translacjach biblijnych i koranicznych
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Katolícka univerzita v Ružomberku - Filozofická fakulta -Slovenská jazykovedná spoločnosť pri SAV
Abstract
Celem artykułu jest pokazanie translacji hebr. tȏrāh i ar. taurāt przede wszystkim jako nazw świętych ksiąg w polskich przekładach biblijnych i koranicznych. Jest to także poszukiwanie odpowiedzi na pytania: w jaki sposób je przekładano? czy i w jakim stopniu w procesie przekładu świętej księgi islamu wzorowano się na translacjach biblijnych czy też szukano odpowiedników semantycznych w polszczyźnie ogólnej (stąd wskazanie na historię tych leksemów w języku polskim)? jakich innych sposobów oddawania specyficznego znaczenia terminologii muzułmańskiej poszukiwano w tekstach przekładowych?
Description
Keywords
Koran, Biblia, Przekład, Translacje
Citation
Varia XVII, zborník materiálov zo XVII. kolokvia mladých jazykovedcov, s. 279-293