Przekład hebr. tȏrāh i ar. taurāt w polskich translacjach biblijnych i koranicznych

Loading...
Thumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Katolícka univerzita v Ružomberku - Filozofická fakulta -Slovenská jazykovedná spoločnosť pri SAV

Abstract

Celem artykułu jest pokazanie translacji hebr. tȏrāh i ar. taurāt przede wszystkim jako nazw świętych ksiąg w polskich przekładach biblijnych i koranicznych. Jest to także poszukiwanie odpowiedzi na pytania: w jaki sposób je przekładano? czy i w jakim stopniu w procesie przekładu świętej księgi islamu wzorowano się na translacjach biblijnych czy też szukano odpowiedników semantycznych w polszczyźnie ogólnej (stąd wskazanie na historię tych leksemów w języku polskim)? jakich innych sposobów oddawania specyficznego znaczenia terminologii muzułmańskiej poszukiwano w tekstach przekładowych?

Description

Keywords

Koran, Biblia, Przekład, Translacje

Citation

Varia XVII, zborník materiálov zo XVII. kolokvia mladých jazykovedcov, s. 279-293

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By