dc.contributor.author |
Kulwicka-Kamińska, Joanna |
dc.date.accessioned |
2016-10-28T07:37:44Z |
dc.date.available |
2016-10-28T07:37:44Z |
dc.date.issued |
2016-06-30 |
dc.identifier.citation |
Litteraria Copernicana, No. 2(18)/, pp. 39-53 |
dc.identifier.issn |
1899-315X |
dc.identifier.other |
doi:10.12775/LC.2016.017 |
dc.identifier.uri |
http://repozytorium.umk.pl/handle/item/3848 |
dc.description.abstract |
Wielkie Księstwo Litewskie jest w dziejach Europy unikalnym przykładem pokojowej koegzystencji wielu narodowości, kultur i religii. Od XIV w. swoje losy związali z ziemiami Księstwa tatarscy osadnicy, reprezentujący typ kultury inkluzywnej – otwartej na zewnętrzne wpływy kulturowe. Pełna asymilacja z chrześcijańskim otoczeniem znalazła wyraz w materialnym i niematerialnym dziedzictwie kulturowym tej grupy etnicznej, do którego należą zarówno obiekty architektoniczne, jak i osobliwa literatura religijna, w tym pierwszy w Europie przekład Koranu na języki słowiańskie. Bezpośrednią implikacją panującej w dawnej Rzeczypospolitej tolerancji kulturowej była również współpraca katolików (filomatów wileńskich) i muzułmanów (Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego) w zakresie tłumaczenia i wydania XIX-wiecznej translacji świętej Księgi islamu. |
dc.language.iso |
pol |
dc.rights |
Attribution-NoDerivs 3.0 Poland |
dc.rights |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/pl/ |
dc.subject |
polszczyzna północnokresowa |
dc.subject |
przekładoznawstwo |
dc.subject |
kitabistyka |
dc.subject |
tłumaczenia Koranu na języki słowiańskie |
dc.subject |
Wielkie Księstwo Litewskie |
dc.title |
Fenomen Wielkiego Księstwa Litewskiego – koegzystencja kultur. Przekłady Koranu na język polski |
dc.type |
info:eu-repo/semantics/article |