Z problematyki przekładu muzułmańskiej i chrześcijańskiej terminologii religijnej (na podstawie piśmiennictwa religijnego Tatarów litewsko-polskich, polskich przekładów Koranu i Biblii)
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Lietuvos Istorijos Institutas
Abstract
Celem podjętych badań nad przekładem terminologii religijnej islamu i chrześcijaństwa (na podstawie zabytków piśmiennictwa religijnego Tatarów litewsko-polskich oraz polskich translacji Koranu i Biblii) jest próba poszukiwania odpowiedzi na następujące pytania: w jaki sposób ją przekładano, a więc czy szukano odpowiedników semantycznych w polszczyźnie ogólnej?, czy też wykorzystywano inne sposoby oddawania specyficznego znaczenia muzułmańskiej i chrześcijańskiej terminologii w przekładanych tekstach?, czy i w jakim zakresie w procesie przekładu świętej księgi islamu wzorowano się na wcześniej powstałych translacjach biblijnych?
Description
Keywords
Koran, Przekłady Biblii, Przekład, Terminologia religijna
Citation
Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystes kalbos, kulturos ir raštijos tradicijos, 2009, s. 335-345