Home

Сказки типа «Спор о верности жены» и древнерусские редакции "Повести о купце" Беняша Будного (эпизоды первой части)

Repozytorium Uniwersytetu Mikołaja Kopernika

Pokaż prosty rekord

dc.contributor.author Rzepnikowska, Iwona
dc.date.accessioned 2018-06-28T08:11:08Z
dc.date.available 2018-06-28T08:11:08Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.citation Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica. Zesz. specjalny: Tradycja i inwencja w literaturach słowiańskich (Традиция и инвенция в славянских литературах), pod red. A. Wardy, Łódź 2015, c. 53-66.
dc.identifier.issn 1427-9681
dc.identifier.uri http://repozytorium.umk.pl/handle/item/5248
dc.description Publikacja dostępna pod adresem: http://dspace.uni.lodz.pl:8080/xmlui/bitstream/handle/11089/10776/6-053_066_rzepnikowska.pdf?sequence=1&isAllowed=y
dc.description.abstract Russian folktales which belong to ‘The wager on the wife’s chastity’ type (882 in The Aarne– Thompson tale type index) owe their origin to the tale of Zinevra from The Decameron (II, 9) by Giovanni Boccaccio. Adapted by the Old Russian literature, it gradually became part of the oral tradition and underwent the process of folklorization. It should be stressed, however, that the tale was not translated directly from Italian but from Polish, and that it was Historia o kupcu [A tale of a merchant] by Bieniasz Budny that played the role of the mediating text. The reception of the Old Russian translation of the tale was quite favourable, as evidenced by the existence of five versions and the fact that their authors did not limit themselves to passively reproducing the original. Analysis of episodes from the first part of the tales of the faithful wife shows that folk creators were mainly inspired by two Old Russian versions of Tale of a merchant: A facetious tale and A strange tale. In addition, traces of inspiration drawn from the byliny about Stavr Godinovich can be found there as well as from tales of other unfairly slandered beauties, for instance those about a merchant’s daughter.
dc.description.abstract Сказки типа «Спор о верности жены» (СУС 882A) в русской народной традиции появились в результате фольклоризации древнерусских редакций "Повести утешной о купце" Беняша Будного, восходящей к "Декамерону" Джованни Боккаччо (9 новелла второго дня). В статье предпринимается попытка выявить формы соотношения эпизодов первой части сказок о верной жене с двумя из пяти литературными pедакциями новеллы, т.е. с текстами Первоначальной и Сказочно-былинной редакциий. Проведенный анализ показывает, что, естественно, все они формировались еще и под влиянием фольклорного материала, в том числе сказочного и былинного (сказки о невинно оклеветанной купеческой дочери, былины о Ставре Годиновиче).
dc.language.iso rus
dc.publisher Uniwersytet Łódzki
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject Декамерон
dc.subject "Повесть о купце" Беняша Будного
dc.subject сказки о невинно оклеветанных красавицах
dc.subject взаимодействие литературы и фольклора
dc.subject Decameron
dc.subject Bieniasz Budny’s Таle of a Merchant
dc.subject tales of the faithful wife
dc.subject literary inspirations in folklore
dc.title Сказки типа «Спор о верности жены» и древнерусские редакции "Повести о купце" Беняша Будного (эпизоды первой части)
dc.title.alternative Folktales of ‘The Wager on the Wife’s Chastity’ Type and the Old Russian Versions of Bieniasz Budny’s A Tale of a Merchant (episodes from the first part)
dc.type info:eu-repo/semantics/article


Pliki:

Należy do następujących kolekcji

Pokaż prosty rekord