Pieriewodka – dydaktyka po godzinach
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
This paper, by presenting the activity of the translation section, focuses on translation teaching beyond the hourly class framework. Completed and performed projects, exceeding the confines of the university curriculum, provide students with opportunities to translate not only in the student-teacher scheme. The presence of an external recipient changes the students’ approach, is a motivational factor and brings satisfaction.
W niniejszym tekście przez zarysowanie nurtów działalności sekcji translatorycznej zwrócono uwagę na dydaktykę przekładu w wymiarze pozazajęciowym. Zrealizowane i realizowane projekty wychodzące poza mury uczelni dają studentom możliwość pracy nad tłumaczeniem nie tylko w parze uczeń–nauczyciel. Obecność zewnętrznego odbiorcy zmienia perspektywę, motywuje i przynosi satysfakcję.
W niniejszym tekście przez zarysowanie nurtów działalności sekcji translatorycznej zwrócono uwagę na dydaktykę przekładu w wymiarze pozazajęciowym. Zrealizowane i realizowane projekty wychodzące poza mury uczelni dają studentom możliwość pracy nad tłumaczeniem nie tylko w parze uczeń–nauczyciel. Obecność zewnętrznego odbiorcy zmienia perspektywę, motywuje i przynosi satysfakcję.
Description
Keywords
translation, translation teaching, translation section, tłumaczenie, dydaktyka przekładu, sekcja translatoryczna
Citation
Rocznik Przekładoznawczy, No. 11, pp. 217-230
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NoDerivs 3.0 Poland