Transfer obcych realiów na przykładzie tekstu popularnonaukowego. Definicje i podstawowe problemy
dc.contributor.author | Tadajewska, Anna | pl |
dc.date.accessioned | 2016-06-20T12:17:42Z | |
dc.date.available | 2016-06-20T12:17:42Z | |
dc.date.issued | 2005-08-06 | pl |
dc.description.abstract | In Poland, the term cultural specific item does not have a coherent and extensive definition. Most researchers agree about its close relation with what we perceive as the culture of a given country. us, culturally marked units become cultural specific items and in this particular context we should rather refer to their transfer (i.e. transfer and/or translation) than translation. A popular science text poses a genuine challenge for the translator, as it might occur that the cultural specific items constituting source text implicit knowledge (of the target audience as assumed a priori by the author) may distort the comprehension of the text which is by definition aimed at non-experts. | en |
dc.identifier.citation | Rocznik Przekładoznawczy, Vol. 1, pp. 95-104 | pl |
dc.identifier.issn | 2392-1552 | pl |
dc.identifier.other | doi:10.12775/RP.2005.008 | pl |
dc.identifier.uri | http://repozytorium.umk.pl/handle/item/3498 | |
dc.language.iso | pol | pl |
dc.rights | Attribution-NoDerivs 3.0 Poland | pl |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | pl |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/pl/ | pl |
dc.title | Transfer obcych realiów na przykładzie tekstu popularnonaukowego. Definicje i podstawowe problemy | pl |
dc.title.alternative | Transfer of cultural specific items: the example of a popular science text. Definitions and basic problems | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl |
Files
Original bundle
Loading...
- Name:
- RP.2005.008,Tadajewska.pdf
- Size:
- 307.71 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format