Sposoby przekładu chrześcijańskiej i muzułmańskiej terminologii religijnej w polskich translacjach biblijnych i koranicznych

dc.contributor.authorKulwicka-Kamińska, Joanna
dc.date.accessioned2025-01-19T18:59:59Z
dc.date.available2025-01-19T18:59:59Z
dc.date.issued2008
dc.description.abstractCelem artykułu jest ukazanie różnych możliwości przekładu chrześcijańskiej i muzułmańskiej terminologii religijnej na podstawie wybranych leksemów pola semantycznego nazw świętych księg. Są to nazwy związane z nauczaniem Słowa Bożego, jak np. Ewangelia, Nowina (=Ewangelia), Objawienie, Słowo (inne nazwy w tym polu semantycznym to: Historia, Przestroga, Przesłanie). Materiał źródłowy stanowią teksty zróżnicowane pod względem formalnym i czasowym, bowiem źródłem ekscerpcji słownictwa są zarówno polskie przekłady Koranu, jak i zabytki Tatarów litewsko-polskich, pisane grafią arabską, wymagające transkrypcji i transliteracji, wraz z polskimi tłumaczeniami biblijnymi z XVI i XVII w.pl
dc.identifier.citationChrestomatia teolingwistyki, red. A. Gadomski, Cz. Łapicz, Symferopol: Universum, 2008–2009, s. 333-348pl
dc.identifier.isbn978-966-8048-41-8
dc.identifier.urihttp://repozytorium.umk.pl/handle/item/7160
dc.language.isopolpl
dc.subjectKoranpl
dc.subjectBibliapl
dc.subjectBiblepl
dc.subjectPrzekłady Bibliipl
dc.subjectJęzyk Polskipl
dc.subjectTłumaczeniapl
dc.titleSposoby przekładu chrześcijańskiej i muzułmańskiej terminologii religijnej w polskich translacjach biblijnych i koranicznychpl
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl

Files

Original bundle

Loading...
Thumbnail Image
Name:
Sposoby_przekladu_chrzescijanskiej_i_muz.pdf
Size:
350.54 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.34 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections