Akutagawy słów kilka o diabelskiej proweniencji tytoniu w Japonii

dc.contributor.authorSobczyk, Małgorzatapl
dc.date.accessioned2018-02-16T08:24:55Z
dc.date.available2018-02-16T08:24:55Z
dc.date.issued2017-12-29pl
dc.description.abstractW roku 1916 (w 5 roku ery Taishō) na łamach listopadowego numeru czasopisma „Shinshichō” („Nowe prądy”) Akutagawa Ryūnosuke ogłosił opowiadanie Tabako ( Tytoń ), przemianowane potem na Tabako to Akuma (tłumaczone poniżej jako Diabelskie ziele ), które otwarło serię kilkunastu utworów inspirowanych wczesnym chrześcijaństwem w Japonii ( kirishitan mono lub nanban mono ), powstałych na przestrzeni ponad dekady. Ten nurt twórczości pisarza znany jest już polskiemu czytelnikowi, dzięki Hōonki ( Długowi wdzięczności , 1922) w przekładzie Krystyny Okazaki. Opracowanie zawiera pierwszy polski przekład opowiadania  Tabako to Akuma.pl
dc.identifier.citationLitteraria Copernicana, No. 4(24)/, pp. 103-111pl
dc.identifier.issn1899-315Xpl
dc.identifier.otherdoi:10.12775/LC.2017.065pl
dc.identifier.urihttp://repozytorium.umk.pl/handle/item/5032
dc.language.isopolpl
dc.rightsAttribution-NoDerivs 3.0 Polandpl
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesspl
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/pl/pl
dc.titleAkutagawy słów kilka o diabelskiej proweniencji tytoniu w Japoniipl
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl

Files

Original bundle

Loading...
Thumbnail Image
Name:
LC.2017.065,Sobczyk.pdf
Size:
357.14 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections