Przekład i charakterystyka semantyczna nazw obowiązkowych modlitw muzułmanów (na podstawie zabytków Tatarów litewsko-polskich i polskich przekładów Koranu)

dc.contributor.authorKulwicka-Kamińska, Joanna
dc.date.accessioned2025-01-13T18:39:25Z
dc.date.available2025-01-13T18:39:25Z
dc.date.issued2001
dc.description.abstractW artykule przedstawiono charakterystykę semantyczną nazw podstawowych modlitw muzułmanów, występujących w zabytkach Tatarów litewsko-polskich oraz w polskich przekładach Koranu. Ukazano proces ich adaptacji do systemu gramatycznego języków słowiańskich oraz wskazano na przyczyny nieprzekładalności nazw modlitw z języków orientalnych (arabskiego, tureckiego, perskiego) na języki słowiańskie (polski, białoruski).pl
dc.identifier.citationActa Universitatis Nicolai Copernici. Nauki Humanistyczno-Społeczne. Filologia Polska, 2001 z. 55 (347) s. 103-112pl
dc.identifier.urihttp://repozytorium.umk.pl/handle/item/7119
dc.language.isopolpl
dc.subjectKoranpl
dc.subjectTatarzypl
dc.subjectSemantykapl
dc.subjectJęzyki Słowiańskiepl
dc.titlePrzekład i charakterystyka semantyczna nazw obowiązkowych modlitw muzułmanów (na podstawie zabytków Tatarów litewsko-polskich i polskich przekładów Koranu)pl
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl

Files

Original bundle

Loading...
Thumbnail Image
Name:
Przeklad_i_charakterystyka_semantyczna_n.pdf
Size:
6.14 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.34 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections