Historia polskich nazw roślin występujących w poradniku P. Krescencjusza

dc.contributor.authorKamper-Warejko, Joannapl
dc.date.accessioned2016-06-20T12:17:42Z
dc.date.available2016-06-20T12:17:42Z
dc.date.issued2015-07-24pl
dc.description.abstractZaprezentowany w artykule materiał pochodzi z 2. wydania (1571) polskiego tłumaczenia poradnika Piotra Krescencjusza. Został on w miarę możliwości zidentyfikowany i skonfrontowany z historycznym zasobem słownictwa botanicznego. Celem analizy jest prześledzenie mechanizmu nominacji opisywanych w poradniku roślin i funkcjonowanie zebranych fitonimów w historycznej polszczyźnie oraz kolejnych stuleciach. Zauważono, że większość nazw o rodowodzie prasłowiańskim i praindoeuropejskim utrwala się w języku i nie podlega zmianom w historii polszczyzny. Wyrazy o młodszej genezie są natomiast często ilustracją zachodzących zmian fonetycznych, nierzadko podyktowanych uproszczeniem artykulacji. Wyekscerpowane z tekstu przykłady powtórnej nominacji dostarczają dowodów z jednej strony na ciągle żywe wpływy obce (np. sałata), z drugiej wykorzystywanie mechanizmów słowotwórczych. Część nazw zniknęła bezpowrotnie. Są też jednak takie, które przetrwały próbę czasu i pojawiają się w kształtującej się od XVIII wieku nomenklaturze botanicznej (u K. Kluka). Analizowany materiał ukazuje ponadto twórczy wkład tłumacza dzieła. Wykazuje się on dobrą intuicją, niejednokrotnie wybierając z zasobu nazw obecnych w polszczyźnie te warianty, które przetrwały próbę czasu (np. faseol, lubczyk, por).pl
dc.description.abstractThe material presented in the article comes from the second edition (1571) of the Polish translation of the reference manual by Peturs de Crescentius. To the extent possible, it was identified and confronted with the historical botanic vocabulary. The aim of the analysis is to trace the mechanism of naming plants described in the manual and to research how the fitonyms functioned in the historical Polish language at that time as well as in the subsequent centuries. It has been noticed that most names of the pre-Slavic and pre-Indo-European origin fossilize and do not alter throughout the history of the Polish language. Words of younger origin frequently illustrate the phonetic changes which took place in order to simplify articulation. Examples of secondary nominalization, taken from the text, prove that, on the one hand, foreign influences are still present (e.g. sałata); on the other hand, they manifest the use of word-formative mechanisms. Some of the names have disappeared, while others have survived and appear in the botanic nomenclature of the 18th century (in K. Kluk). Moreover, the material analyzed shows the creative input of the translator of the work, who evinced good intuition in choosing the terms which have stood the test of time (e.g. faseol, lubczyk, por).en
dc.identifier.citationLinguistica Copernicana, Vol. 11, pp. 143-158pl
dc.identifier.issn2391-7768pl
dc.identifier.otherdoi:10.12775/LinCop.2014.042pl
dc.identifier.urihttp://repozytorium.umk.pl/handle/item/3495
dc.language.isopolpl
dc.rightsAttribution-NoDerivs 3.0 Polandpl
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesspl
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/pl/pl
dc.subjecthistoria języka polskiegopl
dc.subjectpolszczyzna XVI wiekupl
dc.subjecthistoryczne fitonimypl
dc.subjectpolskie słownictwo roślinne w poradniku P. Krescencjuszapl
dc.subjectHistory of the Polish languageen
dc.subjectthe Polish language of the 16th centuryen
dc.subjecthistorical fitonymsen
dc.subjectPolish vocabulary concerning plants in the reference manual by P. Crescentiusen
dc.titleHistoria polskich nazw roślin występujących w poradniku P. Krescencjuszapl
dc.title.alternativeThe History of Polish Names of Plants Appearing in P. Crescentius’s Manualen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl

Files

Original bundle

Loading...
Thumbnail Image
Name:
LinCop.2014.042,Kamper-Warejko.pdf
Size:
366.14 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections