O niektórych konsekwencjach opuszczeń w tłumaczeniu zapośredniczonym na przykładzie nowogreckich przekładów Solaris Stanisława Lema

dc.contributor.authorOlkiewicz, Filip
dc.date.accessioned2021-04-15T08:24:11Z
dc.date.available2021-04-15T08:24:11Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractProces transmisji tekstu Solaris od polskiego oryginału do obu wersji greckich obejmuje łącznie cztery języki (w tym dwa pośredniczące – francuski i angielski). W ramach przekładów w tych językach dochodzi do pewnych opuszczeń, które wpływają na przekaz treści w tekstach docelowych. W artykule prezentuje się i analizuje przykłady opuszczeń, do których dochodzi w transmisji tekstu (polski oryginał – przekład francuski – przekład angielski – obie wersje nowogreckie), oraz dokonuje ich klasyfikacji ze względu na jego potencjalny cel. Całość zostaje omówiona w szerszym kontekście miejsca, które zajmuje w przekładzie literackim strategia opuszczenia, stanowiska Stanisława Lema dotyczącego przekładów jego dzieł i tłumaczeniu w ogóle oraz recepcji science-fiction i jego miejsca na greckim rynku wydawniczym.pl
dc.description.abstractThe transmission process of Stanisław Lem’s Solaris from Polish original work to both Modern Greek translations involves four languages (including two intermediate ones – French and English). Several omissions affecting the final content quite clearly in target texts are noticed during this process (Polish source text – French translation – English translation – two target Greek texts). In this paper examples of such omissions are presented, analysed and classified regarding its potential purpose. The broader context of meaning and practical usage of omission in literary translation, Lem’s attitude regarding translations of his work and translation itself and the reception of the science-fiction in the Greek publishing market are highlighted.pl
dc.identifier.citationBadania interdyscyplinarne: rzeczywistość a wyzwania, Anna Stolarczyk-Gembiak, Marta Woźnicka (red.), 2021, pp. 159-184.pl
dc.identifier.isbn978-83-66666-03-0
dc.identifier.urihttp://repozytorium.umk.pl/handle/item/6546
dc.language.isopolpl
dc.publisherPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowapl
dc.relation.ispartofseriesZbliżenia - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie;6
dc.subjectLempl
dc.subjectSolarispl
dc.subjectopuszczeniepl
dc.subjectprzekład zapośredniczonypl
dc.subjecttłumaczenie literackiepl
dc.subjectnowogreckie przekładypl
dc.subjectomissionpl
dc.subjectmediated translationpl
dc.subjectliterary translationpl
dc.subjectModern Greek translationspl
dc.titleO niektórych konsekwencjach opuszczeń w tłumaczeniu zapośredniczonym na przykładzie nowogreckich przekładów Solaris Stanisława Lemapl
dc.title.alternativeOn some consequences of omissions in mediated translation based on the example of Modern Greek translations of Stanisław Lem’s Solarispl
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl

Files

Original bundle

Loading...
Thumbnail Image
Name:
Olkiewicz - O niektórych konsekwencjach opuszczeń.pdf
Size:
998.5 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.34 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections