Semantyka i przekład leksemów "księga", "pismo", "słowo" w polskich translacjach biblijnych i koranicznych
dc.contributor.author | Kulwicka-Kamińska, Joanna | |
dc.date.accessioned | 2025-01-19T19:00:55Z | |
dc.date.available | 2025-01-19T19:00:55Z | |
dc.date.issued | 2007 | |
dc.description.abstract | Celem analizy semantycznej leksemów księga, pismo, słowo, występujących na kartach Koranu oraz w Biblii, jest poszukiwanie odpowiedzi na pytania: w jakich znaczeniach funkcjonują one w tekstach religijnych chrześcijaństwa i islamu? W jaki sposób przekładano pewne pojęcia i związane z nimi znaczenia na grunt języka polskiego? Czy w procesie przekładu świętej księgi islamu wzorowano się na tekstach biblijnych czy też szukano odpowiedników semantycznych w polszczyźnie ogólnej (stąd wskazanie na historię tych leksemów w języku polskim)? | pl |
dc.identifier.citation | POGRANICZA, red. D. Kowalska, Łódź 2007, s. 327-347 | pl |
dc.identifier.uri | http://repozytorium.umk.pl/handle/item/7161 | |
dc.language.iso | pol | pl |
dc.subject | Koran | pl |
dc.subject | Biblia | pl |
dc.subject | Przekład | pl |
dc.subject | Semantyka | pl |
dc.subject | Translacje | pl |
dc.title | Semantyka i przekład leksemów "księga", "pismo", "słowo" w polskich translacjach biblijnych i koranicznych | pl |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl |