Abstrakt:
The purpose of the paper is to demonstrate the influence of biblical translation traditions on the translation of the Qur’an, rendered in the 16th century by the Tatars of the Grand Duchy of Lithuania. Research has demonstrated that, at the level of language and translation techniques, Tatar translators followed, or referred to, the principles of translation of Christian holy books, including the Bible. In particular, they drew on Reformation literature; specifically, on Arian religious writings, with "Biblia nieświeska" enjoying most interest. Consequently, it has been established that the Tatar tefsir contains Christian terminology, derived from the above-mentioned translation, as well as from other 16th-century translations of the Bible into Polish. The terminology was adapted for the needs of Islam, professed in cultural and religious Christian environment.