Abstrakt:
The purpose of the paper is to indicate transliteration solutions, adopted for a Tatar tefsir. It was concluded that systemic transliteration solutions should be based on the Slavic linguistic layer. In order to read it, a type of a hybrid transliteration, with (semi-phonetic) transcription, was used. Simultaneously, attention was drawn to the similarity of the transliteration systems, which had already been in use, and their shared transliteration characters were accepted. Alternatively, the Oriental linguistic layer was read by means of the ISO system, as it plays a vital auxiliary function. For example, it serves to determine which graphemes of the Arabic language were used to record Polish sounds.