Dylematy w dydaktyce przekładu literackiego

Loading...
Thumbnail Image

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

The paper lists issues that a university teacher faces while designing a course in literary translation for students of English. The subject requires a very individual approach, both due to its nature and to the lack of textbooks covering English-Polish literary translation. On the basis of experience with such a course offered to students of English taking an MA programme in translation studies, the author lists important issues, starting with the rationale for including such a course in the curriculum, the choice of reference sources, selection of source texts for translation activities (poetry or prose, excerpts or whole texts, recognizable classics or relatively anonymous authors, text which have or have not been already translated), the choice of other types of activities (source text analysis, translation criticism, error correction in translations and target language texts), and assessment methods (holistic or focused on specific problems, from the perspective of a reader or that of a language teacher).
Dydaktyka przekładu literackiego wymaga od prowadzących wyjątkowo autorskiego podejścia do przygotowania zajęć, tak ze względu na twórczą naturę przekładu literackiego, jak i niedostatek dostępnych podręczników. Artykuł omawia niektóre zagadnienia wymagające przemyślenia w trakcie projektowania takiego kursu w ramach studiów filologicznych: od roli, jaką ma spełniać w programie nauczania, przez dobór źródeł i materiałów do przekładu, po typy zadań i kryteria oceny.

Description

Keywords

literary translation, teaching translation, przekład literacki, dydaktyka przekładu

Citation

Rocznik Przekładoznawczy, No. 11, pp. 159-175

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NoDerivs 3.0 Poland