The present article constitutes a semantic analysis of the adverb razem (pl. together),the most representative unit in the set of the so-called collective adverbs. While rejecting the definitions presented in dictionaries, in which the meaning ofthe unit is expressed through the notions of ‘place’ and ‘time’, the author considers its sense as based on the sender's holistic perception of objects in the extralinguistic reality. This state of mind is always conditioned by the specificity of actions of a collectiveagent or an agent operating on a given set.
Artykuł stanowi analizę semantyczną przysłówka razem – jednostki najbardziej reprezentatywnej z grupy tzw. przysłówków kolektywnych. Autorka odrzuca proponowane przez słowniki definicje, w których znaczenie tej jednostki oddane jest za pomocą pojęć ‘miejsca’ i ‘czasu’, i opiera jej sens na postrzeganiu przez nadawcę obiektów rzeczywistości pozajęzykowej jako całości. Taki stan mentalny uwarunkowany jest w każdym wypadku specyfiką działania zbiorowego agensa lub agensa operującego na zbiorze.